СИСТЕМА ДИСТАНЦИОННОГО
БИЗНЕС-ОБРАЗОВАНИЯ

www.businesslearning.ru
07-09-2023  Как найти работу в сфере перевода видео?

Современный рынок труда наполнен различными вакансиями, связанными с переводом материала текстового формата, а вот поиск вакансий в сфере перевода видео может оказаться более проблематичным. С образованием в сфере иностранных языков или знанием таковых на практике найти работу в этой сфере совсем нетрудно. В данной статье рассмотрены 3 способа поиска вакансий для переводчиков, которые хотят работать с видеоматериалом.

Бюро переводов

Наиболее распространенный вариант — бюро переводов. Данные организации выступают посредниками между заказчиком и исполнителем и специализируются на переводе не только документов и текстов, но и сайтов, приложений и интересующих нас видеороликов с огромным выбором языковых пар. Здесь сможет найти работу как новичок, так и опытный переводчик. Найти актуальные вакансии или контакты отдела по работе с персоналом можно на сайте бюро в разделе "Вакансии".

Раздел с вакансиями на сайте бюро переводов "Транэкспресс"

Такая работа имеет свои плюсы: стабильная заработная плата и постоянное наличие заказов. Но стоит учитывать, что конкуренция при приеме в бюро высокая. Например, менеджеры вот этого писали, что получают около 50 резюме в день.

Для того чтобы попасть в бюро, потребуется составить резюме, а также предоставить портфолио из переводов, если такое имеется. В письме советуем сразу указать, что вы хотели бы переводить видео, тематики, с которыми вы работаете, тариф и контактные данные. Так сотрудникам по найму персонала не придется тратить время на поиск этой информации в отдельном документе, в которое вы оформите резюме.

Фрилансерские платформы

В современном мире платформы для фрилансеров являются одним из наиболее популярных и доступных способов для переводчиков найти работу. Существуют более общие сайты (где работу может найти фрилансер любой специализации): Upwork, Freelancer и Fiverr, а также знакомые всем Профи и Яндекс Услуги. Помимо обычных фрилансерских платформ существуют специализированные платформы для переводчиков. Наиболее популярные среди них — Proz.com и TranslatorsCafe. Здесь найти работу по конкретному запросу будет гораздо проще. Существует несколько основных правил при использовании данных платформ, которые облегчат поиск подходящей вакансии:

  1. Выберите ту платформу, которая лучше всего соответствует вашим потребностям и знаниям. Обратите внимание на рейтинг и отзывы пользователей, чтобы быть уверенным в серьезности и надежности платформы.
  2. После выбора платформы создайте подробный профиль. Укажите свои специализации, опыт работы и образование. Добавьте портфолио с примерами вашей работы и сертификаты, если таковые имеются. Чем более профессионально вы представите себя, тем больше шансов привлечь клиентов.
  3. Ваше предложение должно быть ясным, информативным и профессиональным. Укажите свою специализацию, языки, сроки выполнения работы и цены. Старайтесь быть конкурентоспособным, но при этом не занижайте свою стоимость.
  4. Осуществляйте переводы в срок и на высоком уровне. Полученные положительные отзывы и рекомендации помогут вам привлечь больше клиентов.
  5. Регулярно проверяйте платформу на наличие новых заказов. Будьте готовы ответить на вопросы клиентов и обсудить детали проекта.

Пример сайта, на котором можно найти вакансии в сфере перевода видео:

Вакансии в сфере перевода видео

Профессиональные ассоциации и форумы

Присоединившись к профессиональным ассоциациям и участвуя в обсуждениях на специализированных форумах переводчиков, вы сможете находить информацию о новых проектах и вакансиях. Для вступления в них потребуется предоставить резюме с переводческими работами и документы об образовании. Самой популярной ассоциацией в данной сфере является «Ассоциация профессиональных переводчиков». Члены этой организации получают информацию о новых проектах и вакансиях, участвуют в переводческих мероприятиях, а также имеют право на публикацию материалов в изданиях Ассоциации. Существует несколько видов членства в АПП:

  • полноправное — для профессиональных переводчиков и преподавателей;
  • студенческое — для студентов высших учебных заведений;
  • ассоциированное — для образовательных организаций;
  • независимое — для физических и юридических лиц, которые не ведут переводческую деятельность на профессиональной основе.

Подобные организации помогают переводчикам не только находить работу, но и повышать квалификацию в профессиональном кругу.


В блог / На сайтОтправить по e-mail
2002 - 2024 © НДП "Альянс Медиа"
2003 - 2024 © НДП "Альянс Медиа"